miércoles, 16 de julio de 2008

interrogante sobre la producción editorial en italia

Siempre he creído que en Italia la producción editorial es enorme y que allí los libros son baratísimos. No sé si esto es el producto de la imagen idílica que tenía de Italia una ex alumna del colegio italiano de Bogotá con la que salí cuando estaba en la universidad o de una simple idea preconcebida carente de fundamento. Si tenemos en cuenta que Italia tiene alrededor de sesenta millones de habitantes y que por fuera de su territorio sólo se habla italiano en unos cuantos pequeños puntos de Europa del Este y África —y, claro, en el seno de las comunidades italianas que hay regadas por todo el mundo—, ¿en el caso hipotético de que la producción editorial de ese país sea enorme quién compra y lee todos esos libros que se publican?


Este fin de semana mientras conversaba con Paolo Vignolo —un economista milanés que cuando estaba terminando la universidad se fue de intercambio a Bogotá y que, para no alargar el rollo, nunca regresó del todo a Italia, ahora es profesor de Historia de la Universidad Nacional de Colombia y tiene un acento bogotano encantador— aproveché para pedirle que me diera sus impresiones con respecto al mercado editorial italiano.



La respuesta de Paolo va por partes:


En primer lugar, esa cosa que llamamos “la lengua italiana” no existe. Cada zona de Italia tiene su dialecto y en ocasiones la gente tiene dificultades para entenderse con los del pueblo vecino. El italiano oficial sería el de los telediarios, que es absolutamente soso.


En segundo lugar, la tradición conformada por Dante, Petrarca y Boccaccio dio origen tanto a una lengua literaria sobre la que se funda la cultura escrita italiana como al status literario del italiano.


Y, por último, un alto porcentaje de los libros que salen en Italia no se venden simplemente porque su publicación es el resultado de intercambios de favores, chanchullos y jugadas políticas.


¿Y entonces? No quiero quedarme con la curiosidad, así que seguiré intentando encontrar respuestas a mi pregunta inicial. Si alguien tiene pistas al respecto, le agradecería que las compartiera.

6 comentarios:

Tamaño Oficio dijo...

No sé que estoy pidiendo o diciendo pero si sé que Roberto Calasso es La Persona -seguida de Vallcorba -y por la entrevista mi felicitación-.

martín gómez dijo...

Claramente Calasso en todo un crack...

Muchas gracias por el comentario y por la felicitación. Espero que te sigas pasando por acá.

Un saludo.
Martín.

Pilo dijo...

En la web de la asociación de editores italianos, aie.it, hay mucha información, es posible que, desde ahí encuentres un hilo de Ariadna para averiguar.

Saludos a un cachaco que lleva el mismo nombre que un querido tío mío.

martín gómez dijo...

¡Ey, mil gracias por el dato! Seguro que encontraré algo allí. Espero no tener mayor dificultad para leer los textos en italiano.

Saludos para ti también.

Seguimos...
Martín.

Mariela De Marchi Moyano dijo...

Hola Martín,
Vivo en Italia desde hace ya ocho años y algo sé del mercado editorial. Cierto, se publica bastante, pero se lee cada vez menos. Paradójico, ¿verdad? La verdad la calidad es escasa en los últimos tiempos y por lo general se suele dar mucha importancia a los bestsellers - estilo Baricco, por poner un ejemplo. Uno de los mejores autores contemporáneos vivos es Aldo Busi y pocos son los que lo reconocen como tal. Pero verás, cuando se muera, cuántos honores recibirá. En fin.
Me estoy reacercando al sector últimamente, así que te puedo ir actualizando cada tanto, si te apetece.
Que estés bien, hasta pronto.
Mariela

martín gómez dijo...

Mariela, mil gracias por tus observaciones y por tu ofrecimiento de manternerme al tanto de la movida editorial en Italia.

No conozco a Aldo Busi pero si es tan bueno como dices, esperemos que se le dé su justo reconocimiento en vida en lugar de esperar hasta que se muera para hacerlo.

Espero que te sigas pasando por aquí y que encuentres info valiosa en [ el ojo fisgón ].

Un saludo.
Martín.